I have a brother

i have a brother

a brother like no other

he got soul, soul, soul

sweet soul

 

era el hip hop

sangrándote

entre las sombras

de lo que pudo haber sido

y lo que quedó

del derrotero que la vida

tomó y los caminos

que a sí mismos se abrieron

i have a brother

a brother like no other

y los niños con

las manos encendidas llameando

y crudas. y fracturadas

y sin embargo enteras.

estos huesos que se quiebran

tallan pequeñas fisuras porque

no pueden entender

cómo intentamos encontrar

el camino a casa

en las constelaciones de lunas crecientes

y en los poemas

quién en sus viajes

se sienten maniatados

se sienten maniatados

pero nosotros, nosotros hicimos

algo de esto

viendo al cholo en un crimen paisa

y el paisa

se la rifó

para sobrevivir

i have a brother

a brother like no other

y aprendimos

las palabras prohibidas

cantamos canciones de negros

no las latinas

trabajamos con el caucho

en las llanteras

vimos a los explotados

ser despedidos

preguntándonos qué futuro

quedaba

i have a brother

a brother like no other

he got soul, soul, soul

sweet soul.

y aún cuando

las sombras nos alcanzan

cuando los emblemas

mueren cuando la patria

se ha convertido en una lejanía

entre la casa y tu carro

construimos

desde la locura

desde el silencio

desde la religión

desde el silencio

un nombre

un nombre

un nombre

¡sulaimán! ¡sulaimán!

¿me escuchas?

mientras el reloj dice silencio

y el silencio prepara el gatillo

significan lo mismo

lo mismo

lo olvidamos

entre los discos de julio iglesias

y los diálogos sobre la fe y la furia

y cuando escuchamos que aun en la nueva escuela

se sabía la diferencia entre

‘nigga’ y negro

preguntamos

¿hay alguna diferencia

entre mexicano y frijolero

o chicano y mojado?

i have a brother

a brother like no other

nosotros en la cuerda floja de la i-den-ti-dad

tú con tu cabello

crespo dominicano

y yo con pelos lacios

parados

sin hacer nada, nada, nada

sólo apuntando hacia el sur

cuando los oficiales te piden

orillarte

o deciden hacerte

unas preguntas

i have a brother

a brother like no other

he got soul, soul, soul

sweet soul

y ahora fotos policiales

tomadas desde atrás.

y algunos se comportan como si

se hubieran ido mas allá de los regímenes

y como si todos nosotros, todos nosotros

todos nosotros

fuéramos

uno.

pero no, el pelo todavía

señala hacia el sur

y la piel hacia el este

y el viento te encontrará

postrado en

algún callejón

cuando no estés

muy alerto

 

adrian photo el comal 3

Adrián Arancibia (Iquique, Chile, 1971). 

 Autor y crítico, radica en la ciudad de San Diego, California. Es fundador del colectivo Chicano/Latino de performance y poesía Taco Shop Poets. Co-editor de la Antología Taco Shop Poets: Chorizo Tonguefire y la colección de poesía recientemente publicada: Atacama Poems. Su nuevo libro de poesía, The Keeper/El Guardador se publicará a principios de 2013 por la editorial La Ratona Cartonera. Doctorado en Literatura por la Universidad de California en San Diego y actualmente se desempeña como profesor asociado de Inglés en Miramar Community College. Su trabajo creativo se centra en la vida de los inmigrantes. Su trabajo crítico se enfoca en la literatura y su relación con el tejido social.

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s